新聞中心
當(dāng)前位置:網(wǎng)站首頁 > 新聞中心
.club建站|“生肉”終結(jié)者
工作日夜晚的最佳放松方式大概就是追劇補(bǔ)番了。
去年可謂是優(yōu)質(zhì)國產(chǎn)電視劇“井噴”式上線的一年,從大熱的清宮劇《延禧攻略》到年末的改革開放四十周年獻(xiàn)禮《大江大河》再到跨年的長篇電視劇《知否知否應(yīng)是綠肥紅瘦》,熱衷影視的朋友們追完上一個(gè)就接檔下一個(gè)。這些熱映的電視劇的劇情、主演甚至誰領(lǐng)了盒飯全頻頻登上微博熱搜,觀眾們對此都津津樂道。當(dāng)然除國產(chǎn)電視劇外,英美日韓等國的電視劇在制作水平和故事情節(jié)上都值得國產(chǎn)劇集借鑒和學(xué)習(xí),甚至有些電視劇的影響力長達(dá)十多年并且全球范圍內(nèi)傳播。例如已經(jīng)完更的經(jīng)典美劇《老友記》,很多影迷至今還在回顧并樂在其中;例如引起全球范圍內(nèi)熱議的美劇《權(quán)力的游戲》,其制作水準(zhǔn)和劇情走向每一集都相當(dāng)于一部精彩的史詩類電影。其中不乏有部份精彩國外電視劇被引進(jìn)國內(nèi),例如當(dāng)年的BBC制作的《神探夏洛克》,因頗受中國觀眾喜歡,其第三季曾在BBC與騰訊視頻同步播放。
但大多數(shù)引進(jìn)的海外電視劇因?qū)徍似谂c翻譯的緣故使得在國內(nèi)上映都需要相當(dāng)一段時(shí)間。當(dāng)然很多影視迷很難等到國內(nèi)上映,都紛紛想辦法自己尋找“生肉”“熟肉”以解“相思之苦”。觀眾們都將原始劇集稱之為“生肉”,添加了字幕的劇集為“熟肉”?!吧狻币渍摇笆烊狻彪y尋,今天為大家介紹的就是可以全方位為大家提供“熟肉”服務(wù)的字幕組翻托邦(fantopia.club)。翻托邦(fantopia.club)涉獵語種多,內(nèi)容覆蓋面廣,甚至包括眾多冷門影視作品的字幕,可謂是“生肉”終結(jié)者。
目前為止,針對國內(nèi)眾多字幕組的資源版權(quán)合法化問題仍然沒有得到有效的解決,但觀眾的觀影需求和對“生肉”的束手無策令字幕組的存在合理卻又尷尬,所以眾多的片源上都標(biāo)注了“本片片源字幕均來自網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸電影公司所有,僅供網(wǎng)絡(luò)測試,任何組織和個(gè)人不得用于商業(yè)傳播或任何盈利用途,否則后果由該組織或個(gè)人負(fù)責(zé),本站和制作者不承擔(dān)任何連帶責(zé)任”。
因此,“熟肉”雖好,但也請大家獨(dú)自食用,切莫將字幕組的勞動“商業(yè)變現(xiàn)”。
|